The goal of this website is to be a safe for souls website advancing Catholic thinking and education. When editing, please adhere to the Content Standards.

Some images have been enhanced for teaching purposes and may not be identical to the original artwork.

Icelandic Rosary Prayers

From The Work of God's Children
Jump to: navigation, search

This language is also known as Íslenska and Íslandi. This language is spoken by 230,000 people in Iceland. It is also spoken in Canada.

(Prayers that are not known in this language are shown in English until we have the complete prayer, at which time it will be shown in both languages.)

Contents

+ Signingin / + Sign of the Cross / + Signum Crucis

+ Í nafni Föðurins og Sonarins og hins Heilaga Anda. Amen.

Postuleg Trúarjátning / The Apostles' Creed / Credo

Ég trúi á Guð Föður almáttugan,
skapara himins og jarðar.
Og á Jesúm Krist, hans einkason,
Drottin vorn; sem getinn er af Heilögum Anda,
fæddur af Maríu mey;
leið undir valdi Pontíusar Pílatusar,
var krossfestur, dáinn og grafinn,
sté niður til heljar,
reis á þriðja degi aftur upp frá dauðum,
sté upp til himna,
situr við hægri hönd Guðs Föður almáttugs
og mun þaðan koma að dæma lifendur og dauða.
Ég trúi á Heilagan Anda,
heilaga Kaþólska kirkju,
samfélag heilagra,
fyrirgefningu syndanna,
upprisu holdsins
og eilíft líf. Amen.

Faðir vor / Our Father / Pater Noster

Matthew 6:9-13
Luke 11:2-4

Faðir vor, þú sem ert á himnum.
Helgist þitt nafn;
komi þitt ríki;
verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni.
Gef oss í dag vort daglegt brauð;
og fyrirgef oss vorar skuldir,
svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum;
og eigi leið þú oss í freistni,
heldur frelsa oss frá illu.

Doxology

Thuiad thitt et Riiked, og Maatr, og Dyrd, in alld er allda. Amen.

Transcription

Fader vor thu som ert a Himnum.
Helgest thitt Nasn.
Tilkome thitt Riike.
Verde thinn vilie, so a Jordu, sem a Himne.
Gieff thu oss i dag vort daglegt braud.
Og sfiergieff oss vorar Skulder,
so sem vier fierergiefum vorum Skuldinautum.
Og inleid oss ecke i Freistne,
Heldr frelsa thu oss fra illu. Amen.

Faðir vor / Our Father / Pater Noster

Faðir vor, þú sem er á himnum.
Helgist þitt nafn, til komi þitt ríki,
verði þinn vilji svo á jörðu sem á himni.
Gef oss í dag vort daglegt brauð
og fyrirgef oss vorar skuldir,
svo sem vér og fyrirgefum
vorum skuldunautum.
Eigi leið þú oss í freistni,
heldur frelsa oss frá illu. Amen.

Maríubæn / Heil sért þú María / Hail Mary / Ave Maria

Heil sért þú María,
full náðar.
Drottinn er með þér;
blessuð ert þú meðal kvenna;
og blessaður er ávöxtur lífs þíns, Jesús.
Heilaga María, Guðsmóðir,
bið þú fyrir oss syndugum mönnum,
nú og á dauðastundu vorri.
Amen.

Lofgerðarbæn / Glory Be / Gloria Patri

Dýrð sé Föðurnum og Syninum og hinum Heilaga Anda.
Svo sem var í öndverðu, er enn og verður ávallt
og um aldir alda. Amen.

Fatíma bænin / Oh, My Jesus / Fatima Prayer

Ástkæri Jesús,
fyrirgef þú oss syndir vorar.
Forða oss frá logum heljar.
Leið allar sálir til himna,
sérstaklega þær sem þurfa mest á þér að halda.
Amen.

Heil Sért / Hail, Holy Queen / Salve Regina

Heil Sért þú, drottning, Móðir Miskunnarinnar
Hail, Holy Queen, Mother of Mercy

Heil Sért þú, drottning, móðir miskunnarinnar,
lífs yndi og von vor, heil sért þú.
Til þín hrópum vér, útlæg börn Evu.
Til þín andvörpum vér, stynjandi og grátandi í þessum táradal.
Talsmaður vor, lít þú miskunnarríkum augum þínum til vor
og sýn þú oss, eftir þennan útlegðartíma, Jesú,
hinn blessaða ávöxt lífs þíns,
milda, ástríka og ljúfa María mey.
Bið þú fyrir oss, heilaga Guðsmóðir.
Svo að vér verðum makleg fyrirheita Krists.
Amen.

Leyndardómar Rósakransins /Mysteries of the Rosary

Hinir fimm Fagnaðarríku Leyndardómar Rósakransins / The Joyful Mysteries

(Mánudagar og Laugardagar)/ (Monday and Saturday)

Hinir fimm Skæru Leyndardómar Rósakransins / The Luminous Mysteries

(Fimmtudagar) / (Thursday)

Hinir fimm kvalarfullu Leyndardómar Rósakransins / The Sorrowful Mysteries

(Þriðjudagar og Föstudagar) / (Tuesday and Friday)

Hinir fimm dýrlegu Leyndardómar Rósakransins / The Glorious Mysteries

(Miðvikudagar og Sunnudagar) / (Wednesday and Sunday)

How to Pray the Rosary

How to pray the Rosary

1. + Signingin (The Sign of the Cross / Signum Crucis)
2. Postuleg Trúarjátning (The Apostles' Creed / Credo)
3. Faðir Vor (Our Father / Pater Noster)
4. 3 Maríubæn / Heil sért þú María (Hail Mary / Ave Maria)
5. Lofgerðarbæn (Glory Be to the Father / Gloria Patri)
6. Announce the 1st Mystery
7. Faðir Vor
8. 10 Maríubæn / Heil sért þú María
9. Lofgerðarbæn / Fatíma bænin Oh, My Jesus
10. Announce 2nd Mystery
11. Faðir Vor
12. 10 Maríubæn / Heil sért þú María
13. Lofgerðarbæn / Fatíma bænin
14. Announce the 3rd Mystery
15. Faðir Vor
16. 10 Maríubæn / Heil sért þú María
17. Lofgerðarbæn / Fatíma bænin
18. Announce 4th Mystery
19. Faðir Vor
20. 10 Maríubæn / Heil sért þú María
21. Lofgerðarbæn / Fatíma bænin
22. Announce the 5th Mystery
23. Faðir Vor
24. 10 Maríubæn / Heil sért þú María
25. Lofgerðarbæn / Fatíma bænin Oh, My Jesus
26. Heil Sért (Hail, Holy Queen / Salve Regina)
For the Intentions and protection of our Holy Father:
27. Faðir Vor (Our Father / Pater Noster)
27. Maríubæn / Heil sért þú María (Hail Mary / Ave Maria)
27. Lofgerðarbæn (Glory Be to the Father / Gloria Patri)
28. + Signingin (The Sign of the Cross / Signum Crucis)

TIL HEILAGS ANDA / Prayer to the Holy Spirit

TIL HEILAGS ANDA
The Holy Spirit

Kom þú, Heilagur Andi, og fyll hjörtu þinna trúuðu, og tendra í þeim eld kærleika þíns.

v. Send þú Anda þinn, og allir verða endurskapaðir,
r. og þú endurnýjar ásjónu jarðar.

Vér skulum biðja. Guð, þú hefur uppfrætt hjörtu hinna trúuðu með ljósi Heilags Anda. Veit oss að njóta sannleikans í þeim sama Anda og gleðjast ávallt sakir huggunar hans. Fyrir Krist, Drottin vorn. Amen.

Come, Holy Spirit, and fill the hearts of Thy faithful, and enkindle in them the fire of Thy love.

v. Send forth Thy Spirit, and they shall be created,
r. and Thou shalt renew the face of the earth.

Let us pray. O God, Who didst instruct the hearts of the faithful by the light of the Holy Spirit, grant us by the same Spirit to have a right judgement in all things and ever to rejoice in His consolation. Through Christ our Lord. Amen.

Lítanía af allrahelgustu hjarta Jesú / Litany of the Sacred Heart of Jesus

Allrahelgustu Hjarta Jesú
The Sacred Heart of Jesus

Drottinn, miskunna þú oss.

Kristur, miskunna þú oss.

Drottinn, miskunna þú oss.

Kristur, heyr þú oss.

Kristur, bænheyr þú oss.

Guð Faðir í himnaríki *miskunna þú oss.

Guð Sonur, Lausnari heimsins *

Guð Heilagur Andi *

Heilög þrenning, einn Guð *

Hjarta Jesú, Sonar Föðursins eilífa *miskunna þú oss.3

Hjarta Jesú, gert í skauti meymóðurinnar af Heilögum Anda *

Hjarta Jesú, innilega sameinað eilífu Orði Guðs *

Hjarta Jesú, óendanlega dýrðlegt *

Hjarta Jesú, heilagt musteri Guðs *

Hjarta Jesú, tjaldbúð hins hæsta Guðs *

Hjarta Jesú, Guðs hús og himinshlið *

Hjarta Jesú, logandi arin kærleikans *

Hjarta Jesú, hæli réttlætis og kærleika *

Hjarta Jesú, fullt gæsku og kærleika *

Hjarta Jesú, ómælisdjúp allra dygða *

Hjarta Jesú, allrar lofgerðar maklegt *

Hjarta Jesú, konungur og miðja allra hjartna *

Hjarta Jesú, sem geymir alla fjársjóðu visku og fræða *

Hjarta Jesú, þar sem fylling Guðdómsins býr *

Hjarta Jesú, sem Faðirinn hefur velþóknun á *


Hjarta Jesú, sem hefur veitt oss hlut í gnægð þinni *

Hjarta Jesú, þrá eilífra hæða *

Hjarta Jesú, þolgott og miskunnarríkt *

Hjarta Jesú, örlátt við alla, sem ákalla þig *

Hjarta Jesú, uppspretta lífs of helgi *

Hjarta Jesú, friðþæging synda vorra *

Hjarta Jesú, háðungum satt *

Hjarta Jesú, sundurkramið sakir misgerða vorra *

Hjarta Jesú, hlýðið til dauðans *

Hjarta Jesú, geiri gegnumstungið *

Hjarta Jesú, lind allrar huggunar *

Hjarta Jesú, líf vort og upprisa *

Hjarta Jesú, friður vor og sátt *

Hjarta Jesú, friðþægingarfórn syndugra *

Hjarta Jesú, hjálpræði þeirra, sem treysta þér *

Hjarta Jesú, von þeirra sem deyja í þér *

Hjarta Jesú, unaðssemd allra heilagra *

Guðs lamb, sem ber burt heimsins syndir, væg þú oss, Drottinn.

Guðs lamb, sem ber burt heimsins syndir, bænheyr þú oss, Drottinn.

Guðs lamb, sem ber burt heimsins syndir, miskunna þú oss, Drottinn.


Jesús, hógvær og lítillátur af hjarta, ger þú hjarta vort líkt þínu hjarta.

Almáttugi, eilífi Guð, lít þú hjarta þíns elskulega Sonar og þá vegsemd og friðþægingu, sem hann flytur þér í nafni syndugra og fyrirgef þú af gæsku þinni öllum, sem beiðast líknar þinnar í nafni Sonar þíns, Jesús Krists, sem lifir og ríkir með þér í einingu Heilags Anda, Guð um aldir alda. Amen.

Drottinn, Miskunna þú Oss / Lord, Have Mercy / Kyrie

Drottinn, miskunna þú oss.
Drottinn, miskunna þú oss.

Kristur, miskunna þú oss.
Kristur, miskunna þú oss.

Drottinn, miskunna þú oss.
Drottinn, miskunna þú oss.

Dýrð sé Guði í upphæðum / Glory to God in the Highest / Gloria

Dýrð sé Guði í upphæðum.
Og friður á jörðu og velþóknun yfir mönnunum.
Vér lofum þig, vér göfgum þig,
vér dýrkum þig, vér tignum þig.
Þakkir færum vér þér sakir mikillar dýrðar þinnar,
Drottinn Guð, himneski konungur,
Guð faðir, almáttugur.
Drottinn, Guðs einkasonur, Jesús Kristur.
Drottinn Guð, lamb Guðs, sonur föðurins.
Þú sem burt ber syndir heimsins,
miskunna þú oss. Þú sem burtu ber syndir heimsins,
heyr vora auðmjúku bæn,
þú sem situr við hægri hönd föðurins,
miskunna þú oss.
Því að þú einn ert hinn heilagi,
þú einn ert Drottinn,
þú einn ert hinn hæsti,
Jesús Kristur með heilögum anda í dýrð Guðs föður. Amen.


Níkeujátningin / The Nicene Creed / Credo

Ég trúi á einn Guð, Föður almáttugan,
skapara himins og jarðar,
alls hins sýnilega og ósýnilega.
Og á einn Drottin Jesúm Krist,
Guðs son eingetinn
og af föðrunum fæddur fyrir allar aldir.
Guð af Guði, ljós af ljósi, sannan Guð af sönnum Guði,
getinn, ekki gjörðan, sameðlis Föðurnum;
sem hefur gjört allt.
Sem vor mannanna vegna og vegna sáluhjálpar vorrar
sté niður af himnum.
Og fyrir Heilagan Anda íklæddist holdi
af Maríu mey og gjörðist maður.
Hann var einnig krossfestur vor vegna undir valdi
Pontíusar Pílatusar, leið og var grafinn.
Og reis upp á þriðja degi samkvæmt ritningunum.
Sté upp til himna og situr Föðurnum til hægri handar.
Og mun koma aftur í dýrð,
til þess að dæma lifendur og dauða,
og á hans ríki mun enginn endir verða.
Og á Heilagan Anda, Drottin og lífgara,
Sem útgengur frá Föðurnum og Syninum,
og er tilbeðinn og dýrkaður ásamt Föðurnum og syninum,
og hefur talað fyrir munn spámannanna;
og á eina, heilaga, kaþólska og postulega kirkju.

Ég játa eina skírn til fyrirgefningar syndanna.
Og vænti upprisu dauðra,
og lífs um ókomnar aldir.
Amen.

Heilagur, Heilagur, Heilagur / Holy, Holy, Holy / Sanctus

Heilagur, heilagur, heilagur ert þú Drottinn,
Guð allsherjar.
Himnarnir og jörðin eru full af dýrð þinni.
Hósíanna í upphæðum.
Blessaður sé sá sem kemur í nafni Drottins.
Hósíanna í upphæðum.




Ó, þú Guðs lamb
Lamb of God
The Passover Sacrifice

Ó, þú Guðs Lamb / Lamb of God / Agnus Dei

Ó, þú Guðs lamb
Lamb of God
The Sacrificial Lamb
John 1:26-36
Ó, þú Guðs lamb
Lamb of God
The Sacrifice of Isaac

Ó, þú Guðs lamb, sem burt berheimsins syndir,
miskunna þú oss.
Ó, þú Guðs lamb, sem burt berheimsins syndir,
miskunna þú oss.
Ó, þú Guðs lamb, sem burt berheimsins syndir,
gef oss þinn frið.


Stóð að krossi sefa sárum / Stabat Mater

Stóð að krossi sefa sárum
sorgum bitin, drifin tárum,
móðir þar sem mögur hékk,
harmi lostna, böli marða,
og um hennar hyggju skarða,
eggjabrandur bitur gekk.

Ó, hve hrelld og hrygg til dauða
himna Drottins var hin auða
einkasonar móðir mær,
sem réð fanga sorg og stranga
sút, er hanga kvöl við langa
sinn leit mæra soninn skær.

Hverir gráta menn ei mundu
móður Krists á þeirri stundu,
ef að horfðu hrelling á?
Hver svo hjartað herða mætti
hans að eigi lundu grætti
góðrar móður sorg að sjá?


Stabat Mater Dolorosa
The Sorrowful Mother Stood

Fyrir þjóðar sinnar syndir
sá hún Jesú dreyra lindir,
kross á gálga hengdan hann,
varð að líta sinn hinn sæta
soninn kvölum einan mæta,
meðan lífið láta vann.

Eia móðir, mér að finna
meginsorga byrði þinna
kenndu, lindin kærleikans!
Svo mér brenni hugur og hjarta
helst að elska son þinn bjarta
að ég feti fótspor hans.

Heilög móðir, mér, hin bezta,
mundu kvöl í hjarta festa
Kristi, sem á krossi dó!
Sonar þíns, er sár í hildi,
sjálfur fyrir mig ganga vildi,
veit mér hlut í þjáning þó!

Lát mig gráta með þér, mæta,
míns og Jesú krossins gæta,
meðan fjör í æðum er,
því að engin mér skal mærri
mæðubót, né huggun stærri,
en að tárast þar með þér.

Allra skírust mærin meyja
mig ei láttu einan þreyja,
en þér harma æ við hlið,
lát mig kenna Drottins dauða,
dýr, og finna hlutann nauða,
hans og bölið berjast við.

Lát mig hörðum höggum særa,
hans að krossi glaðan færa,
fyrir sakir sonar þíns!
Vek mér eld og ást í huga,
að mér megi traust þitt duga,
þegar dómadagur skín!

Lát mig kvölum krossinn verja,
Kristí dauða fyrir mig erja,
að ég njóti náðar hans!
Svo þegar lík mitt liggur í moldu
ljóss mín hljóti önd á foldu
hæsta gleði himna ranns! Amen.

Mildiríka María mey / Memorare

Mildiríka María mey, minnst þú þess, að aldrei hefur það komið fyrir, að nokkur maður hafi árangurslaust snúið sér til þín og ákallað hjálp þína og árnaðarbænir. Til þín sný ég mér því með fullu trúnaðartrausti, móðir mín og meyjan öllum meyjum æðri; til þín kem ég, frammi fyrir þér stend ég, aumur syndari. Móðir eilífa Orðsins, fyrirlít þú ekki bæn mína, heldur veit þú mér áheyrn og bænheyr mig. Amen. Bið þú fyrir oss, heilaga Guðsmóðir. Svo að vér verðum makleg fyrirheita Krists. Amen.

Fagna þú / Regina Caeli

Fagna þú, drottning heimsins, allelúja,
því að hann, sem þér veittist sú náð að ganga með, allelúja,
hann er upprisinn, svo sem hann sagði, allelúja.
Bið þú Guð fyrir oss, allelúja.

Fagna þú og gleðst, heilaga María mey, allelúja,
því að Drottinn er vissulega upprisinn, allelúja.

Vér skulum biðja:
Guð, af miskunn þinni hefur þú látið upprisu Sonar þíns,
Drottins vors Jesú Krists, verða heiminum til fagnaðar.
Unn oss þeirrar náðar,
að sakir milligöngu hinnar heilögu meyjar, móðir hans,
fáum vér að njóta fagnaðar eilífa lífsins.
Fyrir Krist Drottin vorn. Amen.

Sál Kristí / ANIMA CHRISTI

Sál Kristí, helga þú mig.
Hold Kristí, frelsa þú mig.
Blóð Kristí, örfa þú mig.
Vatnið úr síðu Kristí, lauga þú mig.
Písl Kristí, styrk þú mig.
Góði Jesús, bænheyr þú mig.
Fel þú mig í undum þínum.
Lát þú ekki skilja með okkur.
Vernda mig fyrir valdi óvinarins.
Kalla þú mig á dauðastundinni, og lát mig koma heim til þín, svo að ég geti lofað þig og vegsamað að eilífu með öllum helgum mönnum þínum. Amen.


AÐ VEKJA VON / Act of Hope

Guð minn, ég vonast eftir náðinni og dýrðinni af þér, sakir fyrirheita þinna, mildi þinnar og máttar. Amen.

AÐ VEKJA ÁST / Act of Love

Guð minn, ég elska þig af öllu hjarta, af því að þú ert fjarska góður, og fyrir sakir þín elska ég náunga minn eins og sjálfan mig. Amen.

AÐ VEKJA IÐRUN / Act of Contrition

Guð minn, það hryggir mig mjög, að ég skuli hafa brotið við þig, því að þú ert fjarska góður, og ég ætla ekki að syndga framar. Amen.

MARÍA, GETIN SYNDLAUS / Mary, Conceived without Sin

María, getin syndlaus, bið þú fyrir oss, sem á náðir þínar leitum. Amen.

Mary, conceived without sin, pray for us who have recourse to thee. Amen.


FYRIR MÁLTÍÐ / Grace Before Meals

White House State Dining Room 001.jpg

Blessa þú oss, Drottinn, og þessar gjafir, sem vér þiggjum af mildri gæsku þinni. Fyrir Krist, drottin vorn. Amen.

Bless us, O lord, and these Thy gifts which we are about to receive form Thy bounty. Through Christ, Our Lord. Amen.

EFTIR MÁLTÍÐ / Grace After Meals

Almáttugi Guð, vér þökkum þér allar velgerðir þínar. Þú sem lifir og ríkir um aldir alda. Amen.

We give Thee thanks for all Thy benefits, Almighty Father, Who lives and reigns forever and ever. Amen.

FYRIR FRAMLIÐNUM / Prayer for the Dead

Drottinn, veiti þeim hina eilífu hvíld, og hið eilífa ljós lýsi þeim. Allir sálir trúaðra framliðinna hvíli í friði sakir miskunnar Guðs. Amen.

Lord, eternal rest grant unto them and let perpetual light shine upon them. May their souls and the souls of all the faithful departed rest in peace because of God's mercy. Amen.

IÐRUNARBÆN / Act of Contrition

Guð minn, ég iðrast af hjarta alls þess, sem ég hef gjört rangt og harma vanrækslu mína að láta svo mörg góðverk ógerð, því með syndinni hef ég sært þig og brotið gegn þér, sem ert hið æðsta hnoss, og verðugastur þess, að vér elskum þig öllu öðru fremur. Ég ákveð því fastlega, að með hjálp náðar þinnar, skuli ég gera yfirbót, syndga eigi framar og forðast öll færi til syndar í framtíðinni. Amen.

My God, I repent in my heart for all that I have done wrong and for the neglect of mine to let so many good deeds go undone. I detest all my sins because of Your just punishments, but most of all because I have offended Thee, my God, who are all good and deserving of all my love. I firmly resolve with the help of Your grace, to do my Penance, sin no more, and avoid the near occasions of sin in the future. Amen.

Divine Mercy Chaplet

Heilög Faustína

Árið 1905 fæddist í Póllandi stúlka, sem fékk nafnið Helena Kowalska. Hún var þriðja barn foreldra sinna, en þau eignuðust tíu börn. Helena hlaut gott kristilegt uppeldi, elsku til Guðs og virðingu fyrir öðrum mönnum. Allt líf hennar einkenndist síðan af þessum dyggðum. Tvítug að aldri gekk Helena í reglu Systra af vorri Frú miskunarinnar. Þar hlaut hún nafnið systir María Faustína. Í þessu samfélagi eyddi hún þeim þrettán árum sem hún átti eftir ólifað. Áköf elska og kærleikur til Guðs og manna leiddi hana upp á tind sjálfsfórnar og hetjulundar. Einkennandi fyrir líf systur Faustínu var hollusta hennar við hina guðlegu miskunn og traust á Jesú, sem hún lagði sig fram um að glæða hjá þeim sem kynntust henni. Systir Faustína lést 5. október árið 1938. Jesús birtist systur Faustínu alloft. Eitt sinn heyrði hún rödd sem sagði: "Dóttir mín, vertu iðin við að færa í letur hverja setningu (hvert orð), sem ég segi þér og varðar miskunn mína af því að það er ætlað mörgum sálum, sem njóta munu gagns af því."


Níu daga bæn til hinnar Guðlegu Miskunnar (Divine Mercy)

HÁTÍÐ HINNAR GUÐLEGU MISKUNNAR

Samkvæmt dagbók heilagrar Faustínu Kowalska Jesús bað um sérstakan hátíðisdag til minningar um miskunn Drottins. Skyldi hann vera tákn um hina umburðarlyndu ást er fyrirgefur þeim er treysta honum. Jesús sagði við systur Faustínu: "Ég vil að þessi mynd verði hátíðlega blessuð á fyrsta sunnudegi eftir páska. Sá sunnudagur á að vera hátíðisdagur kirkjunnar og minna á miskunn Guðs. Á þeim degi mun miskunn mín streyma til allra í mun ríkara mæli en ella. Sá sem gengur til skrifta og sækir messu á þessum degi mun öðlast fullkomna fyrirgefningu allra synda, og honum verður ekki gert að afplána þær í hreinsunareldinum. Mannkynið öðlast ekki frið í hjarta sínu fyrr en það snýr sér að miskunn minni."

NÍU DAGA BÆNIN / Divine Mercy Novena

Jesús bað um að þeir sem vildu fela sig miskunnsemi hans bæðu níu daga bæn (novena), sem hefjast skyldi á Föstudaginn langa. Hver dagur er helgaður ákveðnu bænarefni en síðasti dagurinn því, sem Jesús taldi sér þungbærast. Það voru hálfvolgar og skeytingarlausar sálir, sem hirtu jafnvel ekki um að meðtaka fórnargjöf hans, ávöxt krossins, hið heilaga altarissakramenti. Í dagbók systur Faustínu segir orðrétt: "Þessar sálir valda mér meiri þjáningu en nokkrar aðrar sálir. Það var tilhugsunin um slíkar sálir, sem olli mér mestum kvölum í Grasgarðinum. Vitneskjan um alla þá, sem ekki myndu þiggja fórnargjöf mína, knúði fram orðin: "Faðir, ef það er þér þóknanlegt, þá vík þessum bikar frá mér". Síðasta von þeirra, sem fram að þessu hafa verið hálfvolgir í trúnni er að flýja á náðir mínar."

1. Fyrsti dagur: Föstudagurinn Langi.


Jesus, I Trust in Thee!

"Færðu til mín í dag allt mannkyn, alla synduga menn og dýfðu þeim í haf miskunnar minnar. Þannig huggar þú mig í sorg þeirri, sem glötun sálna veldur mér."

Miskunnsamasti Jesús, en eðli þitt er að sýna okkur samúð þína og að fyrirgefa okkur, lít þú ekki á syndir okkar heldur á traust það sem við berum til þinnar óendanlegu gæsku. Veit okkur aðgang að bústað þíns samúðarfulla Hjarta, og lát okkur aldrei sleppa þaðan. Þess biðjum við, vegna elsku þinnar sem sameinar þig Föðurnum og hinum Heilaga Anda.

Eilífi Faðir, lít í miskunn þinni á allt mannkyn, sérílagi á vesæla syndara, sem hið samúðarfulla Hjarta Jesú umlykur. Vegna þungbærra þjáninga Krists, sýn þú okkur miskunn þína, svo að við mættum lofa almáttuga miskunn þína um alla eilífð. Amen

2. Annar dagur: Laugardagur.

"Færðu til mín í dag sálir presta og reglufólks, og dýfðu þeim í ómælanlega miskunn mína. Þær veittu mér styrk til að þola þungbæra þjáningu mína. Fyrir þeirra tilstilli flæðir miskunn mín yfir mannkynið"

Miskunnsamasti Jesús, en frá þér kemur allt gott, auk náð þína í mönnum og konum sem hafa helgað sig þjónustunni við þig, svo að þau megi sinna miskunnar- verkum á verðugan hátt; og að allir sem vitni verða að störfum þeirra megi vegsama Föður miskunarainnar sem er á himnum.

Eilífi Faðir, lít í miskunn þinni á hina útvöldu á akri þínum - á sálir presta og reglufólks. Veit þeim styrk blessunar þinnar. Vegna kærleikans sem Hjarta Sonar þíns býr yfir og þau eru umlukt, gef þeim kraft og ljós , svo að þeim auðnist að leiða aðra á braut sáluhjálpar og syngja takmarkalausri miskunn þinni lof um alla eilífð. Amen.

3. Þriðji dagur: Páskasunnudagur.

"Færðu til mín í dag allar trúaðar sálir, og dýfðu þeim í haf miskunnar minnar. Þær hugguðu mig er ég bar hinn þunga kross. Þær voru sá dropi huggunar í hafi biturleikans."

Miskunnsamasti Jesús, veit öllum, úr hinum mikla sjóði miskunnar þinnar, ríkulega af náð þinni. Veit okkur aðgang að bústað þíns samúðarfulla Hjarta, og lát okkur aldrei sleppa þaðan. Við biðjum þig þessarar náðar vegna hinnar dásamlegu elsku til hins himneska Föður, en til hans logar Hjarta þitt svo ákaft

Eilífi Faðir, lít í miskunn þinni á sálir trúaðra, eins og á arfleifð Sonar þíns. Vegna þugbærra þjáninga Hans, veit þeim blessun þína og umvef þær stöðugri vernd þinni. Megi þær þannig aldrei bregðast í kærleikanum né glata fjársjóði hinnar heilögu trúar, heldur megi þær, ásamt öllu englaliði og dýrlingum, miklu fremur vegsama takmarkalausa miskunn þína um ókomnar aldir. Amen.

4. Fjórði dagur: Annar í páskum.

"Færðu til mín í dag þá sem ekki trúa á Guð og þá sem þekkja mig ekki ennþá. Ég hugsaði einnig til þeirra í þungbærri þjáningu minni og sá brennandi áhugi og kraftur sem beið þeirra hughreystu hjarta mitt. Dýf þeim í haf miskunnar minnar."

Samúðarfulli Jesús, þú ert Ljós alls heimsins. Veit þeim sálum, sem trúa ekki á Guð og þeirra sem þekkja þig ekki ennþá, aðgang að bústað þíns samúðarfulla Hjarta. Lát geisla náðar þinnar upplýsa þær, svo að þær geti einnig, ásamt okkur, dásamað yndislega miskunn þína; og lát þær ekki sleppa frá þeim bústað, sem er þitt samúðarfulla Hjarta.

Eilífi Faðir, lít í miskunn þinni á sálir þeirra, sem trúa ekki á þig, og þeirra sem þekkja þig ekki ennþá, en eru þó umlukin hinu samúðarfulla Hjarta Jesú. Leið þær að ljósi Guðspjallsins. Þessar sálir gera sér ekki grein fyrir því hversu mikil hamingja felst í því að elska þig. Gef að þær megi sömuleðis dásama og lofsyngja örlæti miskunnar þinnar um aldir alda . Amen

5. Fimmti dagur: Þriðjudagur.

"Færðu til mín í dag sálir þeirra sem hafa sagt skilið við kirkju mina, og dýfðu þeim í haf miskunnar minnar. Í hinni þungbæru þjáningu minni réðust þær á líkama minn og Hjarta, sem er kirkja mín. Er þær snúa aftur til einingar við kirkjuna gróa sár mín og þannig lina þær þjáningu mina."

Miskunnsamasti Jesús, gæskan sjálf, þú neitar þeim ekki um ljós sem leita þess hjá þér. Veit aðgang að bústað þíns samúðarfulla Hjarta þeim sálum sem hafa sagt skilið við kirkju þína. Lát ljós þitt draga þær inn í einingu kirkjunnar og lát þær ekki sleppa úr húsakynnum þíns samúðarfulla Hjarta. Sjá þú til þess að þær komi einnig og vegsami örlæti miskunnar þinnar.

Eilífi Faðir, lít í miskunn þinni á sálir sem hafa skilið sig frá kirkju Sonar þíns, og sólundað blessunum þínum og misnotað náð þína með því að halda í þrjósku sinni fast við villu sína. Lít ekki á villu þeirra, heldur á kærleika þíns eigin Sonar og þungbæra þjáningu hans, sem hann leið þeirra vegna, þar sem þær eru einnig umluktar samúðarfullu Hjarta hans. Kom því þannig fyrir að þær megi sömuleiðis dýrlega gera hina miklu miskunn þína um aldir alda. Amen.

6. Sjötti dagur: Miðvikudagur.

"Færðu til mín í dag hógværar og auðmjúkar sálir og sálir lítilla barna, og dýfðu þeim í miskunn mina. Þessar sálir líkjast mest Hjarta mínu. Þær styrktu mig í þungbærri kvöl minni, ég sá þær sem jarðneska engla sem vaka við altari mitt. Ég læt náðarstraum flæða yfir þær. Aðeins hin auðmjúka sál getur tekið við náð minni. Ég styð auðmjúkar sálir með trausti mínu."

Miskunnsami Jesús, þú hefur sjálfur sagt: "Lærið af mér, því ég er auðmjúkur og af hjarta lítillátur." Veit öllum hógværum og auðmjúkum sálum svo og sálum lítilla barna aðgang að bústað þíns samúðarfulla Hjarta. Þessar sálir gleðja allan himininn gífurlega og þær eru eftirlæti hins himneska Föður. Þær eru eins og blómvöndur frammi fyrir hásæti Guðs sem gefur frá sér sætan ilm; og Guð sjálfur gleðst við þessa blómaangan. Þessar sálir eiga varanleg heimkynni í þínu samúðarfulla Hjarta, kæri Jesús, og án afláts syngja þær kærleiks- og miskunnarsöngva.

Eilífi Faðir, lít í miskunn þinni á hógværar sálir, á auðmjúkar sálir og á litlu börnin sem búa í hinu samúðarfulla Hjarta Jesú. Þessar sálir líkjast mest Syni þínum. Ilmur þeirra stígur upp frá jörðu og berst hásæti þínu. Faðir miskunarinnar og allrar gæsku, ég bið þig vegna kærleikans sem þú berð til þessara sálna og vegna gleðinnar sem þær veita þér að blessa heim allan svo að allar sálir megi sameiginlega syngja miskunn þinni lof og dýrð um aldir alda. Amen.

7. Sjöundi dagur: Fimmtudagur.

"Færðu til mín í dag sálir sem sérílagi heiðra og gera miskunn mina dýrlega, dýfðu þeim í miskunn mina. Þessar sálir hörmuðu þjáningu mina hvað mest og tengdust anda mínum hvað dýpst. Þær eru lifandi eftirmyndir míns samúðarfulla Hjarta. Sálir þessar munu skína einstaklega skært í hinu komandi lífi. Ekki ein þeirra mun ganga inn í eld Heljar. Á dauða- stundinni mun ég sérstaklega verja hverja og eina þeirra."

Miskunnsamasti Jesús, en Hjarta þitt er sjálfur kærleikurinn, veit þeim sálum sem sérstaklega dásama og heiðra mikilleik miskunnar þinnar, aðgang að bústað þíns samúðarfulla Hjarta. Þessar sálir eru máttugar með kraft Guðs sjálfs. Mitt í öllum raunum og mótlæti halda þær áfram, fullviss um miskunn þína; og sameinuð þér, kæri Jesús, bera þær allt mannkyn á herðum sér. Þessar sálir hljóta ekki harðan dóm, en miskunn þín mun umfaðma þær er þær yfirgefa þetta líf.

Eilífi Faðir, lít í miskunn þinni á þær sálir sem heiðra og dýrlega gera þinn stærsta eiginleika, þína ómælanlega miklu miskunn, og sem eru umlukt hinu samúðarfulla Hjarta Jesú. Sálir þessar eru sem lifandi guðspjall; hendur þeirra eru fullar miskunnarverka, og hjörtu þeirra, fleytifull af gleði, syngja þér, hinum hæsta, miskunnarsöngva. Guð minn, ég bið þig: sýn þeim miskunn þína í samræmi við vonina og traustið sem þær hafa sett á þig. Lát fyrirheit Jesú rætast í þeim, en hann sagði þeim að á jarðvistardögum þeirra, en þó sérílagi á dauðastundinni, myndi Hann sjálfur vernda sem dýrð sína þær sálir sem heiðruðu þessa ómælanlega miklu miskunn Hans. Amen

8. Áttundi dagur: Föstudagur.

"Færðu til mín í dag sálir sem dvelja í hreinsunareldinum, og dýfðu þeim í ómælisdýpi miskunnar minnar. Lát straum blóðs míns kæla þær í þessum brennandi loga. Ég elska allar þessar sálir heitt og innilega. Þær hljóta réttláta refsingu fyrir misgjörðir við réttlæti mitt. Það er í þínu valdi að veita þeim fróun. Sæktu í fjársjóði kirkju minnar öll aflát og framber í þeirra þágu. Ef þú aðeins vissir hversu þær þjást, mundir þú án afláts færa þeim ölmusugjafir andans og greiða skuld þeirra við réttlæti mitt."

Miskunnsamasti Jesús, þú hefur sjálfur sagt að þú þráir miskunn; þess vegna leiði ég sálirnar í hreinsunareldinum inn í híbýli þíns samúðarfulla Hjarta, sálir sem eru þér afar kærar, og sem eigi að síður verða að bæta fyrir skaða sinn á réttlæti þínu. Megi straumur blóðs og vatns, sem fossaði frá Hjarta þínu slökkva eldana í Hreinsunareldinum, svo að þar megi einnig syngja miskunn þinni lof.

Eilífi Faðir, lít í miskunn þinni á þær sálir sem þjást í Hreinsunareldinum, og eru hjúpaðar hinu samúðarfulla Hjarta Jesú. Ég bið þig vegna þungbærra þjáninga Jesú, Sonar þíns, og vegna allrar þeirrar biturðar sem flæddi um hans heilögu sál: Lát í ljós miskunn þína við þær sálir sem eru undir réttlátu eftirliti þínu. Lít einungis á þær í gegnum sár Jesú, þíns ástkæra Sonar; af því að við trúum því staðfastlega að engin takmörk séu fyrir gæsku þinni og samúð. Amen.

9. Níundi dagur: Laugardagur.

"Færðu til mín í dag sálir sem hafa orðið hálfvolgar, og dýfðu þeim í ómælisdýpi miskunnar minnar. Þessar sálir nísta Hjarta mitt á sársaukafullan hátt. Sál mín leið hræðilega andúð íGetsemane-garðinum vegna hálfvolgra sálna. Þær voru ástæða þess að ég hrópaði: "Faðir, tak þennan bikar frá mér, ef það er vilji þinn." Þeirra eina von um sáluhjálp er að snúa sér til miskunnar minnar."

Samúðarfulli Jesú, þú ert samúðin sjálf. Ég leiði hálfvolgar sálir inn í híbýli þíns samúðarfulla Hjarta. Í þessum eldi þíns hreina kærleika fylltu þessar volgu sálir þig slíkum viðbjóði, eins og liðið lík. Lát þær aftur brenna af áhuga til þín. Samúðarfulla Hjarta Jesú, lát almætti þitt leiða þær inn í þína miklu elsku, og veit þeim gjöf þíns helga kærleika, því ekkert jafnast á við mátt þinn.

Eilífi Faðir, lít í miskunn þinni á þær sálir, sem eru þrátt fyrir allt umlukt hinu samúðarfulla Hjarta Jesú. Faðir miskunarinnar, ég bið þig vegna þungbærra þjáninga Sonar þíns og vegna þriggja stunda kvalar hans á krossinum: Lát þær einnig dýrlega gjöra ómælisdýpi miskunnar þinnar. Amen.

10. Fyrsti sunnudagur eftir Páska: Miskunnar Sunnudagurinn

Systir Faustína var tekin í tölu heilagra Miskunnar Sunnudaginn 30. apríl árið 2000.

Miskunnar Rósakransinn / The Chaplet of Divine Mercy

Drottinn Jesús sjálfur las fyrir systur Faustínu bæn sem á íslensku mætti kalla: “Miskunnar rósakransinn” (the Chaplet of Divine Mercy). Þetta skyldi vera bæn um friðþægingu og eins til að sefa reiði Guðs Þeir sem biðja þessa bæn fórna Guði, Föðurnum, “líkama og blóði, sálu og guðdómi” Jesú Krists til fyrirgefningar synda sinna, synda ættingja sinna og alls heimsins. Með því að sameinast fórn Jesú, ákalla þeir sem bænina biðja hinn mikla kærleika sem hinn himneski Faðir ber til Sonar síns, og fyrir Soninn til alls mannkyns.

Á einum stað sagði Jesús: “Miskunn mín mun umvefja þær sálir, sem fara með þessa bæn, einkum á dauðastundinni”.


Jesus, I Trust in Thee!

MISKUNNAR RÓSAKRANSINN er beðinn með hjálp venjulegs Rósakranstalnabands.

Bænin hefst á Faðir vorinu,

Faðir vor, þú sem ert á himnum
helgist þitt nafn,
komi þitt ríki
verði þinn vilji
svo á jörðu sem á himni.
Gef oss í dag vort daglegt brauð,
og fyrirgef oss vorar skuldir,
svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum,
og eigi leið þú oss í freistni,
heldur frelsa oss frá illu.
Amen.

þá kemur Maríubæn (Heil sért þú María)

Heil sért þú María, full náðar.
Drottinn er með þér; blessuð ert þú meðal kvenna,
og blessaður er ávöxtur lífs þíns, Jesús.
Heilaga María, Guðsmóðir, bið þú fyrir oss syndugum mönnum,
nú og á dauðastundu vorri.
Amen.

og síðan Postullega trúarjátningin.

Ég trúi á Guð Föður almáttugan,
skapara himins og jarðar.
Og á Jesúm Krist, hans einkason, Drottin vorn;
sem getinn er af Heilögum Anda,
fæddur af Maríu mey;
leið undir valdi Pontíusar Pílatusar,
var krossfestur, dáinn og grafinn,
sté niður til heljar,
reis á þriðja degi aftur upp frá dauðum,
sté upp til himna,
situr við hægri hönd Guðs Föður almáttugs
og mun þaðan koma að dæma lifendur og dauða.
Ég trúi á Heilagan Anda,
heilaga kaþólska kirkju,
samfélag heilagra,
fyrirgefningu syndanna,
upprisu holdsins og eilíft líf.
Amen.

Eftir þennan inngang hefst hin eiginlega miskunnarbæn.

Við stóru perlurnar er beðið:

Eilífi Faðir, ég fórna þér líkama og blóði, sálu og guðdómi þíns heittelskaða sonar, Drottins vors Jesú Krists, til þess að öðlast fyrirgefningu synda vorra og synda alls heimsins.

Við litlu perlurnar er beðið:

Vegna þungbærra þjáninga hans, miskunna þú oss og gjörvöllum heimi.

Við lok talnabandsins er endurtekið þrisvar:

Heilagi Guð, heilagi sterki Guð, heilagi ódauðlegi Guð, miskunna þú oss og gjörvöllum heimi.

Hljóða Nótt / Silent Night / Stille Nacht

Luke 2:1-20

Hljóða Nótt
Heims Um Bol, Helg Eru Jol

Silent Night

Hljóða nótt, heilaga nótt.
Hvílir barn vært og rótt.
Betlehemsstjarnan með blikinu, skær,
boðar um jörðina tíðindin kær.
:,: Mikil er himinsins náð.:,:

Hljóða nótt, heilaga nótt.
Heimi í sefur drótt.
Víða þó hirðarnir völlunum á
vaka í myrkrinu fé sínu hjá;
:,: beðið er sólar og dags. :,:

Hljóða nótt, heilaga nótt.
Himnesk skín ljósagnótt.
Engillinn fagur með orðin svo hlý
ávarpar mennina rökkrinu í:
:,: Lausnarinn fæddur nú er! :,:

Hljóða nótt, heilaga nótt.
Hjarðmenn burt fara skjótt.
Blíðasti drengur með blessun og frið
brosir í jötunni gestunum við,
:,: helgandi fjárhúsið lágt. :,:

Hljóða nótt, heilaga nótt.
Hjörtu glöð bærast ótt.
Vitringar, komnir um víðustu lönd,
vegmóðir leggja í frelsarans hönd
:,: reykelsi, myrru og gull. :,:

Hljóða nótt, heilaga nótt.
Háleit orð spyrjast fljótt.
Krjúpa í lotningu kotið og höll.
Konungi alheimsins fagnar þjóð öll.
:,: Guði sé vegsemd og dýrð! :,:

Heims Um Bol, Helg Eru Jol / Silent Night / Stille Nacht

Heims um bol, helg eru jol,
signð mær son Guðs ól,
frelsun mannanna, frelsins lind,
frumglæði ljóssins, en gjörvöll mannkind
:,: "meinvill í myrkrunum lá. :,:

Heini í hátíð er ný,
himneskt ljós lýsir ský,
liggur í jötunni lávarður heims,
lifandi brunnur hins andlega seims,
:,: konungur lífs vcrs og ljóss. :,:


Heyra má himnum í frá
englasöng: "Allelújέ".
Friður á jörðu, því faðirinn er
fús þeim að lìkna, sem tilreiðis sér
:,: samastað syninum hjá. :,:

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Languages
Toolbox